лучший дубляж сериала ведьмак

Лучший дубляж сериала ведьмак Дота

Хотя многие решили, что это Всеволод Кузнецов.

13 августа в сети появился первый трейлер «Ведьмака» от Netflix с официальным русским дубляжом.

В разговоре с DTF Всеволод Кузнецов, голос Геральта из игр CDPR, подтвердил, что в данном случае ведьмака озвучивает не он.

Главную роль на себя взял Сергей Пономарёв. Общаясь с DTF, он отметил, что не чувствует скованности из-за того, что аудитория привыкла к голосу Кузнецова.

Сергей Пономарёв, актёр

Многие пользователи соцсетей ошибочно решили по ролику, что на проекте занят Кузнецов, однако голоса актёров попросту похожи в определённых ситуациях.

Послушать голос Пономарёва можно на сайте студии озвучания, где он работает — наиболее близка к трейлеру третья запись.

Пономарёв уже озвучил более сотни фильмов и сериалов. Именно его голосом говорит Тэрон Эджертон (и, соответственно, Элтон Джон) в «Рокетмене». В последнее время он активно сотрудничает с Netflix.

Разбираем доводы о том, почему русский голос героя, якобы, не соответствует оригиналу. И почему это на самом деле не так.

Кажется, что большинство фанатов хорошо относится к исполнению роли Геральта Всеволодом Кузнецовым. Да и к русской локализации Дикой охоты в принципе. Не считая, конечно же, казуса с замедлением и ускорением речи, который уже на совести самих разработчиков.

О народной любви говорит множество мемов и цитат враз ушедших в народ, после релиза игры. А также, немалое количество людей, что знакомится с произведениями Анджея Сапковского в озвучании Всеволода Борисовича.

Но есть и группа тех, кто заявляет о «неканоничности» исполнения Кузнецова. Основные доводы в эту позицию заключаются примерно в следующем: Геральт Кузнецова слишком эмоционален из-за самодеятельности актера, конечно же, в отличии от каноничной английской версии.

Давайте разберём претензию по пунктам. И начнём с базы.

Сериал «Ведьмак» — одно из самых обсуждаемых событий в медиасреде за последнюю пару лет. Авторы ожидаемого шоу совсем нескромно сравнивали свое творение с эпохальной «Игрой престолов», но на деле все оказалось совсем не так. Каким получился The Witcher? Мы посмотрели все восемь серий и готовы рассказать об этом без единого спойлера.

Вчера мне удалось победить все восемь серий первого сезона The Witcher от Netflix. Когда закончился пилот, меня накрыла волна разочарования: сериал показался гораздо хуже самых невысоких ожиданий. К счастью, дальше стало заметно лучше. На протяжении последующих семи часов меня бросало в диаметрально противоположные чувства: от восторга до возмущения, от улыбки до полного непонимания, как такое вообще можно было допустить в адаптации «Ведьмака». Но это определенно не провал: работу Netflix найдется за что как похвалить, так и поругать.

Пожалуй, самую главную претензию можно предъявить к сценаристу и автору адаптации, Лорен Шмидт. События сериала хронологически перемешаны, повествование сложено слишком жидко и оборвано, постоянно что-то недоговаривается, не показывается и остается между строк. Кажется, будто нужно знать всю сюжетную линию книг от начала до конца, чтобы получить полное удовольствие от просмотра. Люди, далекие от бумажного «Ведьмака», определенно могут испытать трудности в понимании происходящего. Доказательство этому критика от авторов журнала Entertainment Weekly, которые назвали шоу «фестивалем скуки» и поставили ему 0 из 100. Их позиция предельно понятна и оправдана. С другой стороны, акценты на динамичный экшен и натужную порой драму, да и общее настроение картинки сделаны под максимально широкого зрителя. Но сериал этому самому широкому зрителю покажется непонятным, скучным и затянутым. Так для кого на самом деле команда Netflix его снимала?

Конечно, всегда можно оправдаться тем, что сложно вместить толстый роман в восемь часов хронометража, однако у Шмидт нашлось время, чтобы привнести в шоу щепотку собственного творческого гения. Кардинальной перекройки книги не произошло, но в сериале появились новые персонажи и изменились некоторые детали повествования. Местами это даже оправдано: например, эпизоды с прошлым Йеннифэр наверняка станут для зрителя приятной неожиданностью. Правда, даже они местами оборваны, а от ощущения недостатка информации избавиться так и не удастся. Вообще, чтобы вы понимали, лейтмотив сериала — это в первую очередь семейная тема великой троицы из Цири, Геральта и Йен.

А теперь к более насущным проблемам. Самым страшным монстром «Ведьмака» оказался директор по костюмам. Кажется, команда осознала всю плачевность ситуации под самый релиз. Сперва, конечно, Лорен Шмидт попыталась оправдать его видение нуждами сценария, но затем фактически расписалась в несостоятельности своих аргументов, избавившись от него. Что ж, надо признать, что нильфгаардская броня — не самое ужасное, что случалось с костюмами в сериале. Одежда большинства персонажей постоянно бросается в глаза, причем не в хорошем смысле. Кажется, что ткани либо отдают дешевизной, либо странным выбором материалов. Абсолютно все наряды худые, бедные и скучные.

Не ждите, что вас впечатлят шикарные одеяния чародеек. По идее, наряд каждой из них — отдельный вид искусства. В книгах их описывали красочно и соблазнительно, но в сериале все иначе. Как только увидите «изысканный» лук Фрингильи Виго ближе к концу сезона, вы все поймете. Нет, были и неплохие костюмы, которые даже запомнились. За голубое платье Трисс и наряд королевы Калис не так стыдно.

Вообще, проблема заключается не столь в плохих нарядах, сколько в дизайне персонажей. Прилизанные современные люди в скучных средневековых костюмах — примерно так выглядит большинство героев в сериале «Ведьмак». От этого ощущения избавиться невозможно.

Актерская игра порой страдает. Перед просмотром мне казалось, что будет сложно смотреть на Генри Кавилла в роли Геральта. На деле все оказалось не так: он очень постарался. Мое внимание украл странный Мышовур и дриады Брокилона. Вот здесь, кажется, и случился факап. Было неожиданно вместо лесных дев увидеть женщин, внешне напоминающих солдат Уганды из «Черной пантеры». Аксессуары и образы девиц Брокилона вызвали стойкие образы из этого фильма Marvel. Нет, дело не в расизме, а в том, что волшебные дриады почему-то стали выглядеть как обычный и ни разу не фантастический образ этноса из нашего серого скучного мира без магии. Такое оно — волшебство дайверсити-чародеев.

Лучший дубляж сериала ведьмак

Зато Ярпен Зигрин — маленький лучик света. Его появление вызывало улыбку, которую невозможно было сдержать. Игра Лютика и Калантэ тоже заслуживает отдельного упоминания. Им, безусловно, огромное спасибо. Однозначную десятку можно ставить саундтреку — композитор, что называется, смог. Некоторые драматические сцены сериала получились по-настоящему трогательными. С другой стороны, печально становится порой не от мастерской драмы, а из-за того, что порой в происходящее просто сложно поверить. В момент важных для знакомства с лором сцен (например, при встрече с Филавандрелем) актеры будто пытаются сгустить пафоса, но никак не честно отыграть. В таких моментах персонажи с многозначительным видом болтают, но эмоций никаких не передают.

Новое сообщение по теме «Ведьмак (сериал, Netflix, 2019-)»Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:
   Авторизация

Слишком эмоциональный Геральт

Никак вы, бл*ть, не научитесь

Основным доводом адептов ренегатской Школы Неканоничного Кузнецова является то, что Геральт в сути своей есть безэмоциональный мутант, который был лишен эмоций в ходе становления ведьмаком. Но этому нет однозначных подтверждений, скорее, достаточно опровержений. Даже Регис подтрунивает над Геральтом в «Кровь и вино», когда тот в очередной раз вспоминает о мутациях.

Скорее всего, этот миф поддерживаемый самими ведьмаками. А всё ради того, чтобы придерживаться нейтралитета, а крестьяне не давили на жалость, когда приходит пора платить по счетам. Репутация бесчувственного убийцы чудовищ в такие моменты как раз кстати. И сам Геральт этим неоднократно пользуется, но ещё чаще доказывает обратное.

Регис отличается удивительной проницательностью по отношению к Геральту. Как и Лютик с Йен.

Единственное, что ведьмаки действительно не могут из-за мутаций – это плакать и иметь детей. Но это уже физиология, а не психология.

В книгах Белый Волк бывает очень эмоционален, тем более, когда дело касается близких ему людей. Один из ярких примеров в «Крещении огнем», когда Геральт стремится спасти Цири, но буквально все ополчилось против него. Даже Йеннифэр он подозревает в предательстве, пока та находится в заточении в виде нефритовой статуэтки. И все это приправлено его внутренним чувством вины и бессилия за происходящее. Поэтому он ели сдерживает свои эмоции в разговоре с друзьями, которые искренне желают ему помочь в опасном деле. В конечном итоге Геральт вскипает.

Кагыр Маур Дыффин аэп Кеаллах тактично молчал.

– Чтоб всех вас черти взяли, – наконец проговорил ведьмак, пряча ложку за голенище. – Чтоб всех вас черти взяли, вас, кооперированную кучу идиотов, объединенных общей целью, которой никто из вас не понимает. И меня тоже пусть черти возьмут!

На этот раз по примеру Кагыра тактично промолчали все: Лютик, Мария Барринг по прозвищу Мильва и Эмиель Регис Рогеллек Терзиефф–Годфрой.

– Ну и компашка мне досталась, – проговорил Геральт, покачав головой. – Братья по оружию! Дружина героев! Прямо садись и плачь! Виршеплет с лютней. Дикие мордастые полудриады–полубабы. Вампир, которому пять тысяч сто с хвостиком месяцев, и чертов нильфгаардец, упорно твердящий, что он не нильфгаардец.

– А во главе дружины ведьмак, страдающий угрызениями совести, бессилием и невозможностью принимать решения, – спокойно докончил Регис. – Нет, предлагаю двигаться инкогнито, чтобы не вызывать сенсаций.

– И смеха, – добавила Мильва.

Анджей Сапковский, Ведьмак. Крещение огнём

В общем, Геральт чувствует и проявляет эмоции. Жаль, что это приходится объяснять.

То же аналогично и для игр. При том, нельзя сказать, что у Всеволода Кузнецова ведьмак получился слишком эмоциональным, потому что по большей части в игре он довольно спокоен или саркастичен. На контрасте с пафосным Лютиком или добродушным Золтаном Геральт в русской локализации просто камень.

Кстати о камнях: в дополнении контраст ещё более нагляден, когда Витольд гуляет на свадьбе с Шани.

Каноничной озвучки – нет

Какая версия Wicther 3 оригинальная? Да, а вот хрен его знает.

«Английская!», – конечно же, радостно воскликнет адепт Школы Неканоничного Кузнецова.

Но тут вот какое дело: сценарий Дикой охоты писался польскими сценаристами на польском языке. А значит переведённый сценарий уже в априори не может быть оригинальным.

Но ведь анимации точно писались на английском языке? И тут нет, захват движений производился в польской студии, а лицевая анимация – плод сложного алгоритма и ручной доработки. Подробнее об этом можно почитать здесь.

По словам Егора Васильева (голос мужской версии Ви) перевод Cyberpunk 2077 проходил одновременно между всеми версиями, и иногда русский перевод даже обгонял английский.

Адаптация на разные языки происходила параллельно, потому что студия хотела добится такого эффекта, когда каждая версия ощущалась бы как оригинальная.

Поэтому сравнивая, например, польскую, русскую и английские версии Cyberpunk, мы обнаружим, что между всеми ними отличается не только подача актёров, но и некоторые фразы или шутки, потому что каждая версия сценария адаптировалась под конкретный язык, его особенности и культуру.

Геральт разговаривает с адептом Школы Неканоничного Кузнецова

Очень вероятно, что такой же подход был при создании «Дикой Охоты». Точной информации об оригинальной озвучке игры я не нашел, но очень вероятно, что её попросту и нет. Именно благодаря такому подходу.

В принципе, мой вывод подтверждается тем, что на форумах много лет обсуждается этот вопрос и однозначного ответа на него фанаты так и не нашли. Пользователи из разных стран видят плюсы и минусы в разных версиях, но в основном всё это вкусовщина. К примеру, в английской версии множество акцентов, в зависимости от места происхождения того или иного персонажа. Русский и польский более однородные языки, в них акцентом отделяются только офирцы, но зато в этих версиях подобраны интересные говоры у крестьян и деревенщин.

В общем, каноничная озвучка та, что вам больше нравится. У каждого языка свои плюсы и минусы. Свой эмоциональный окрас.

Ребят, если кого задела некоторая стебность, то извините. Моей задачей было донести следующий момент.

Могут быть разные мнения на счёт самой озвучки: вам может нравится или не нравится по тем или иным субъективным причинам Геральт в исполнении Кузнецова, но вопрос о «каноничности» его исполнения поднимать бессмысленно. Это просто подпись в незнании книжного первоисточника и самого персонажа. А Геральт в русской локализации полностью ему соответствует.

В конце концов, Всеволода Кузнецова выбрала и утвердила сама компания-разработчик, где явно шарят за лор и героев. И если, как он говорит, ему позволили делать Геральта эмоционально шире, чем он представлен у Дага Кокла, то значит это никак глобально не противоречило гайдлайнам CD Projekt по поводу образа беловолосого ведьмака.

Ну, а на сегодня всё. Играйте как хотите, любите игру и не учите других, как её любить. Пока-пока, и до новых встреч!

Новости:  Почему в доте не слышно других игроков и чат
Оцените статью
Dota Help
Добавить комментарий